婚姻家庭

中国航天员: 中国航天员为什么都是军人,而不是博士、科学家?

647 坐标: 154648 目录:/zhong/

我们找到第估计大家看我文中说宇肮员、航天员之类的快晕了,这里有必要为大家补充一个小知识:英国的航天员叫做 astronaut,苏联 / 俄罗斯的航天员叫做 cosmonaut,都是源于希腊语,naunt 的意思是 sailor(船员 / 海员)。astro 的意思是星星,所以美国的宇航员本意大概是星际旅行的船员。苏联人不干了,用了 cosmo,在希腊语的意思是宇宙,所以是宇宙旅行的船员,在名字上各有千秋……

中国航天员__中国航天员为什么都是军人_而不是博士_科学家_

中国航天员__中国航天员为什么都是军人_而不是博士_科学家_
事实上,二者基本互通.主要还是那个年代意识形态斗争,必须从名字上都割裂开来。中国比较牛,给他们都翻译成宇航员,然后给自己的起名叫航天员。但英文依然是 astronaut(美国版本)。所以当本文出现航天员和宇航员的区别时,你就知道这是中外的区别了。当然,我国港澳台地区也经常翻译成太空人(Taikonaut ) .但我国官方上是不使用的。

中国航天员__中国航天员为什么都是军人_而不是博士_科学家_

中国航天员__中国航天员为什么都是军人_而不是博士_科学家_
【本文首发于知乎,作者授权观察者网发布。】

中国航天员__中国航天员为什么都是军人_而不是博士_科学家_

中国航天员__中国航天员为什么都是军人_而不是博士_科学家_
最新中国航天员: 中国航天员为什么都是军人,而不是博士、科学家?可以看看这篇名叫中国航天员谁牺牲了的文章,可能你会获得更多中国航天员: 中国航天员为什么都是军人,而不是博士、科学家?

中国航天员__中国航天员为什么都是军人_而不是博士_科学家_
中国航天员__中国航天员为什么都是军人_而不是博士_科学家_
中国航天员__中国航天员为什么都是军人_而不是博士_科学家_
推荐阅读