外国人对中国美食疯狂_外国人中国美食疯狂

564 坐标: 111933 目录:婚姻家庭

以下是的一些我们精选的外国人对中国美食疯狂_外国人中国美食疯狂

伦敦唐人街的一家小笼包店铺里,

一名白人主持人对着镜头,

介绍着这款中国美食:

它来自上海南翔镇,

已有超过百年的历史 ……

随后她拿起筷子,

从蒸笼里夹起了一个小笼包,

放到盘子里准备品尝。

惊人的一幕发生了:

她先在盘子里戳破小笼包,

把里面的汤汁挤掉,

还不够,甚至要夹起来,

把汤汁甩干净,

然后再把干瘪的包子塞进嘴里。

主持人一边操作,还一边解释:

" 喜欢挤痘痘,又喜欢吃饺子?

赶紧去吃小笼包吧,

它混合了两种你喜欢的东西哦 ……"

挤痘痘,什么鬼?

这段英国人介绍小笼包的视频一经播出,

立刻蹿红网络,差评如潮。

不仅是中国,

整个亚洲的网友都炸了,

他们纷纷评论:

对于传统美食小笼包,

中国人都知道,

汤汁是它的精华所在。

食客们对吃小笼包有 "12 字秘诀 ":

拿起筷子,轻轻夹起;

慢慢从蒸笼移到面前的醋碟,沾一下;

再提起它,放到嘴边,咬下——是为开窗;

此时香气已扑面而来,

赶紧把嘴凑上去,深深吸了一口,

鲜美的汁液如琼浆。

精华还不能一下榨干,

一定要留下些许汤汁裹着肉丸,

然后再把小笼包整个放进口中。

不过如果你认为这些只有中国人才懂,

老外们只会糟蹋中国美食,

那未免太低估老外们的接受能力了。

早在上世纪 20 年代,

英国哲学家罗素来到上海,

就曾到访过九曲桥畔的南翔馒头店,

并在当地人的指导下,

学会了使用筷子

将南翔小笼包完好无损地送入口中。

到了 60 年代,

移民西班牙的中国人在异乡经营中餐馆,

小笼包开始走红海外。

当时西班牙语菜单上的解释是

" 中心加肉的中国面包 "。

90 年代后,

小笼包已成为西班牙饭店的标配。

不过那时小笼不再写成 " 小笼 ",

而是写成 " 小龙 ",

大概寓意中国人是龙的传人。

西班牙人则认为 " 小龙包 "

就是 " 加中国龙肉的小面包 "。

" 小龙包 " 再次发生变化

则是在千禧年后,

为纪念武打巨星李小龙(Bruce lee),

各国电视台纷纷开辟李小龙电影专题。

在西班牙,

印有李小龙的彩色招贴画随处可见,

有的饭店遂将 " 小龙包 " 解释成

" 武打巨星李小龙最喜欢吃的中国肉面包 "。

而一直红在中国本土的南翔小笼包,

这个时候也开始走出国门,

来到日本、韩国、印尼等地的繁华街头,

各国食客们为吃到一口正宗的小笼包,

甘愿等上几个钟头。

当然,为了考虑当地人的口味,

小笼包企业也进行了改良:

在日本他们做虾肉小笼,

在韩国尝试了牛肉小笼,

在印尼这个信仰伊斯兰教人口众多的国家,

他们则推出了鸡肉小笼。

只是直到前两年,

一个美国人出了一本《上海小笼包索引》,

人们才真正感受到小笼包圈粉的实力。

这位名叫 Christopher St. Cish 的 35 岁男子,

花了 16 个月吃遍上海 52 家小笼包馆,

总共吃了 7.243 公斤的小笼包,

他试图用科学的方式向人们描述这一美食。

每去一家店,

他都会点上一笼小笼包,

随机抽取 6 个进行测量,

然后取它们的平均值。

他设计了一个公式为小笼包打分:

[(馅料重量 + 汤汁重量)/ 皮的厚度]×100。

一枚小小的小笼包,

在不知不觉中,

成为了我们与老外们共同的美食记忆。

我们分享彼此对美食的体验,

也感受到中西方文化的差别,

这其中尽管不可避免有种种误解,

但交流本身,

就是一个好的开始。

在他国对中国的认知依然匮乏,

但彼此的文化却正日益融合的今天,

▲ 图片源自网络公开资料

专题栏目
最新