美球迷得知字母哥绰号:中国球迷太才了

xier 坐标: 89811 目录:婚姻家庭

[ – ] [ BOS ] Eddie HouseShinySuitTheory 1009 指標 17 小時前

Letter Bro LMAO I love it

“字母哥”哈哈哈哈我喜欢这个。

[ – ] renegadeofunk 238 指標 15 小時前

Between this and Skyfucker I he to say China"s nickname game is on point

算上这个和库日天,我想说中国 JR 起的绰号太贴切了。

[ – ] Celticsits_that_cuck 27 指標 13 小時前

They also came up with Hibbert coins which is still one of my forite bball memes.

他们还想出了希币 [ 译注 1 ] ,这现在仍然是我最爱的梗之一。

[ 译注 1 ] :了解详情 https://bbs.hupu.com/9455924.html

[ – ] HeatDydoDeChamp 94 指標 14 小時前

Wait China came up with skyfucker?

等等,库日天这绰号来自中国??

[ – ] Clippers Bandwagonf370finance 74 指標 14 小時前

Yeah, it doesn"t make a much sense in English actually.

China is big on puns and wordplay

是的,虽然这在英语中讲不通。中国人真挺擅长玩双关和文字游戏的。

[ – ] Warriorsjpfatherree 172 指標 13 小時前

Excuse me it makes perfect sense in English. He fucks the sky. What"s so hard to understand about that

这在英语里非常讲得通好吗。“他干翻了老天”。这有什么难理解的。

[ – ] Vancouver Grizzliesplopsintoque 32 指標 12 小時前

He"s fucking teams from the sky with his 3s

他用来自天空的三分箭干翻了其他球队。

[ – ] vincem4a1 31 指標 6 小時前

It actually goes like this: when you describe a talented player you use the phrase "The sky is his limit". When it comes to 15-16 season, we thought Curry was like "fuck it I"m going up higher than that", that"s the original sense of it, but I guess your definition also works well

中国网友:实际上是这样的:当你描述一个天赋异禀的球员,你通常会说“天空才是他的极限”。但 2015-16 赛季的时候,库里给我们的感觉就像“ QTMD 吧我要冲破天空了”,这就是这个绰号的原意。但我觉得你们的解释也都对。

[ – ] [ IND ] Luther HeadIce_Cold345 8 指標 11 小時前

I like to think it"s because Steph Curry only has sex in planes.

我还以为是因为库里只在飞机上啪啪啪呢。TX

[ – ] ThePoorChigga 31 指標 13 小時前

Yup as Chinese can confirm. “ Letter Bro ” is 字母哥 cos none of us can fucking spell his last name right. Funny thing is what Curry nicknames are: old Curry would be 小 , which means elementary schooler. Now Curry would be 日天, which means sky fucker.

中国网友:中国人来说明下。“ Letter Bro ”中文是“字母哥”,原因是没人能正确拼出他的姓。最逗的是库里的绰号,以前的库里被叫“小”,现在库里被叫做“日天“。

[ – ] WarriorsLeftyMcLeftFace 4 指標 10 小時前

Don"t they also call him cute god?

他们还叫他“萌神”对吧?

[ – ] [ MIL ] Giannis AntetokounmpoEnergyiskinG 217 指標 16 小時前

I"m definitely going to be a part of the movement that gets this nickname circulating. Maybe we can get a FLAIR for it?

雄鹿球迷:我绝对会向别人传播这个外号的哈哈哈。要不我们给这个外号做个徽章吧?

[ – ] BullsPhilOchsAccount 149 指標 16 小時前

L E T T E R B R O

字 母 哥

[ – ] Buckstheconfuserx2 104 指標 15 小時前

Alphabet daddy

雄鹿球迷:字母爹。

[ – ] NBAzxc123zxc123 37 指標 14 小時前

Giannis "Greeky Freaky Alphabet Letter Bro" Antetokounmpo

We need to get Kentious Caldwell-Pope tranerred to Milwaukee so that they can be the letter bros. Either that or we get this guy to join the Bucks...

扬尼斯 - 希腊怪物 - 字母 - 字母哥 - 阿德托昆博。

我们得把肯塔维厄斯 - 考徳威尔 - 波普交易到密尔沃基去,这样他们就能组成字母兄弟了。如果这样不行的话,干脆我们就说服他以自由球员身份加盟雄鹿 ...???

[ – ] Wizardstyan14 46 指標 17 小時前

字母哥!(汉字)

[ – ] RaptorsItsJustAwso 38 指標 17 小時前

zi mu ge for all you pinyin mofos out there ( myself included )

拼音读 z&igre; m ǔ g ē 不谢。

[ – ] Thunderazn_dude1 6 指標 15 小時前

zi4 mu3 ge1

zi4mu3ge1(音调)对不?

[ – ] SpursLiterallyMatt 8 指標 14 小時前

Wow you guessed my password

卧槽你把我密码猜出来了!

[ – ] [ MIA ] Dwyane WadeDeja-Vu-Virus 159 指標 17 小時前

That’s awesome. I wonder if he’ll release some shoes - whenever he gets a deal - with the Chinese writing “ letter bro ” on them.

这太棒了,我在想他签了球鞋合同后会不会出一些签名鞋,上面写着汉字“字母哥”。

[ – ] CelticsCrouchingPuma 61 指標 14 小時前

If any big NBA player releases China oriented shoes with Chinese writing on it then God help whatever company has to attempt to produce enough of those things.

要是某位大牌 NBA 球员决定发售写有汉字的中国限定版球鞋,负责生产的公司得加班加点干了。

[ – ] CelticsMatto_0 10 指標 8 小時前

Harden should do that. I think a ton of Chinese people still love Houston from the Yao days.

哈登就应该这么做。我觉得从姚明时代至今,中国仍有着大量的火箭球迷。

[ – ] [ GSW ] Stephen CurryGIMME_THAT_HOTSAUCE 118 指標 17 小時前

LETTER BRO AT THE BUZZER

BANG

解说:字母哥压哨出手!命中!

[ – ] Caliersthereturnofjagger 53 指標 16 小時前

OHH, BLOCKED BY LETTER BRO

LETTER BRO, WITH THE REJECTION

解说:哦!被字母哥帽了。字母哥!大帽拒绝!

[ – ] WarriorsHostik 13 指標 14 小時前

sounds so ridiculous in my head with Mike Breen voice

我自动就脑补出 Mike Breen(ESPN 解说)的声音了。

[ – ] Celticsbrutalgash 4 指標 12 小時前

YYESS!, OH A SPECTACULAR MOVE BY LETTER BRO.

I want this, Marv Albert. Give this to us.

“漂亮!字母哥华丽的脚步!”

Marv Albert 你以后就这么解说吧。

[ – ] Nuggets BandwagonSputnik3001 842 指標 16 小時前

I still think The Alphabet is one of the funniest NBA nicknames I heard.

我觉得“字母”就是我听过最逗的 NBA 绰号了。

[ – ] ohnobaby 161 指標 16 小時前

I think the translation may be a bit off, in chinese i think giannis is also nicknamed alphabet bro.

我觉得可能翻译上有偏差吧,我想中文里阿德托昆博的外号应该也是我们理解的“字母哥”。

[ – ] Thunderricharddormersvoice 101 指標 18 小時前

We use the same phrase for alphabet and letter

中国网友:其实是因为我们 alphabet 和 letter 都翻译为字母啦。

[ – ] JazzMrFundamentals101 285 指標 17 小時前

he lowkey seems offended

他看起来有点不高兴啊。

[ – ] Balz122 173 指標 16 小時前

Hardly even lowkey lol

很明显啊哈哈哈。

[ – ] [ NYK ] Kristaps PorzingisTitaneuropa 88 指標 15 小時前

Naa. To me It seemed like he was just trying to understand what the lady was saying.

不不不。我觉得他只是努力在听那位女记者说的话。

[ – ] [ TOR ] Amir JohnsonIanicRR 44 指標 12 小時前

Pretty much. Two people communicating in English. Neither of whom use English as their first language. And she was speaking softly.

没错,俩人都用英语交谈,但他们母语都不是英语。而且她说话声音太小。

[ – ] RaptorsStrange_Blues 34 指標 16 小時前

What does the "bro" part signify, you know?

你们知道“ bro ”代表什么不 ……

[ – ] SupersonicsKaono 90 指標 16 小時前

It"s translated from 哥 which means brother/bro. In China internet slang descriptor+ 哥 ( bro ) is a common way to make nicknames for men. For women it"s 姐 /sister. It"s not meant to be offensive in the slightest.

那是从汉字“哥”翻译过来的,意思就是哥哥 / 兄弟。在中国网络语言中在男性名字后加个“哥”是个很正常的表达方式。女性的话就加汉字“姐” / 姐姐。这其实没有任何恶意。

[ – ] Balz122 76 指標 15 小時前

Yeah I think he"s more annoyed that nobody ever says his name haha

我觉得他生气可能是因为从来没人叫他真名哈哈哈

[ – ] Calierspump_the_brakes_son 24 指標 13 小時前

Pick an easier name, Bro

老哥,你下回选个好记点的名字吧。

[ – ] BullsIma_Grab_Yo_Snatch 137 指標 17 小時前

I kind of feel bad for him. Most fans are never going to learn how to say his name and he"s going to be "The Greek Freak," "Letter Bro," and "The Alphabet" his whole career. It doesn"t seem like it"s bothering him but I"d hate that.

我觉得这对他不太好。大多数球迷根本记不住他的名字,整个生涯都只叫他“希腊怪物”、“字母哥”、“字母”。虽然这不会给他带来什么困扰,但我觉得挺不好的。

[ – ] RocketsTheHalfbadger 133 指標 17 小時前 *

Nothing wrong with being universally known by your nickname. Everyone knows Magic, but ask some fans about Earvin Johnson and they might think you"re talking about the Sonics/Bucks/Wolves center Ervin Johnson.

Other examples:

Nate "Tiny" Archibald ( not to be confused with Nate Archibald of Gossip Girl )

Maybyner "Nenê" Hilario ( legally changed to Nenê, which is Br. Portuguese for baby )

"D.J." Didier Ilunga-Mbenga ( Mark Cuban didn"t want to remember his real name, so he just called him D.J. )

Ferdinand Lewis "Kareem Abdul-Jabbar" Alcindor Jr.

被世人记住绰号也没什么不好。魔术师世人皆知,但你要问球迷们埃尔文 - 约翰逊的话他们可能会以为你在说超音速 / 雄鹿 / 森林狼的那个中锋欧文 - 约翰逊。

其他一些例子:

内特“小小”阿奇博尔德(别和绯闻女孩里的内特 - 阿奇博尔德搞混)

梅拜纳尔 - “内内“ - 希拉里奥(现在已经改名就叫内内了,葡萄牙 / 巴西语中是婴儿的意思。)

“ D.J ”迪迪尔 - 伊隆加 - 姆本加(库班不想记他真名,所以就叫他 DJ)

小费迪南德 - 刘易斯 - “卡里姆 - 阿布杜尔 - 贾巴尔”阿辛多尔。

[ – ] SpursDeacalum 29 指標 16 小時前

Kareem legally changed his name and a lot of older fans also recognize Lew Alcindor just like they recognize Cassius Clay. However, both of those examples aren"t nicknames, those are legal name changes.

I do agree with your overall point, though. And Magic is a great example. I wonder how many people recognize Julius Erving as opposed to Dr. J.

天钩改名了,而很多老球迷仍然记得“刘易斯 - 阿辛多尔”,就像很多人仍记得卡修斯 - 克莱(拳王阿里)。然而那些例子都不是绰号啊,只是改了名。

但我仍赞同你的观点,魔术师就是个很好的例子。我很好奇现在有多少人还记得 J 博士的真名朱丽叶斯 - 欧文。

[ – ] HarveySwinestein 12 指標 17 小時前

How does China NBA fans come up with the best nick names. Skyfucker, now Letter Bro. Please China NBA fans do one for every player.

中国球迷怎么是怎么想到这么好的绰号的啊。库日天,还有现在的字母哥。请中国球迷给每个球员都想个外号吧!

[ – ] SpursMightBeJerryWest 21 指標 14 小時前

Real question though, what are some popular Chinese nicknames for NBA players?

好问题,还有什么中国球迷给球星起的绰号?

[ – ] RaptorsOrimori24 60 指標 14 小時前

This an old article but some of them are kinda funny.

这有一篇旧的文章,其中有些挺逗的。

[ – ] KnicksKristapsIsGod 30 指標 20 小時前

LMFAO they always get some great nicknames, I remember Melo was "Sweet Melon"

哈哈哈哈他们经常想出很棒的绰号,我记得安东尼是“甜瓜”。

[ – ] SpursMightBeJerryWest 41 指標 14 小時前

haha holy shit sweet melon this is amazing tyvm

哇哈哈哈“甜瓜”真是太棒了。

[ – ] CelticsDisc_Golf 13 指標 14 小時前

Hoodie Melon

“帽衫瓜”。

[ – ] RaptorsOrimori24 17 指標 14 小時前

Np that one is great but I"m a fan of little fish for Derek Fisher

那个确实很棒,但我更喜欢德里克 - 费舍尔的“小鱼”。

[ – ] Jisspecial 28 指標 14 小時前

actually last few years we call him "old fish"

中国网友 : 其实后几年我们都叫他“老鱼”。

[ – ] HassanGodside 21 指標 13 小時前

Stone Buddha is perfect for Duncan.

邓肯的“石佛”真是贴切了!

[ – ] Heatimdinni 15 指標 13 小時前

Bosh: KING OF THE DRAGONS

波什 —— 龙王。

[ – ] ThunderTijj 8 指標 11 小時前

Bosh: Long Wang

波什 ——lóng wáng。

[ – ] CaliersFurtherThatElevation 7 指標 18 小時前

"German Racecar" lol

“德国战车”哈哈哈。

[ – ] [ MIL ] Giannis AntetokounmpoTobyQueef69 10 指標 12 小時前

Some of them are dope as fuck, Stone Buddah is really good and The Engine is sick too. King of the Wolves and King of the Dragons are both gold.

有的绰号真是太吊了,“石佛”很棒,还有“发动机(基德)”也不错。狼王和龙王也很好。

[ – ] [ PHI ] Matt GeigerTimDuncman 5 指標 14 小時前

King of the Cats!

还有猫王!

[ – ] WarriorsStellewind 13 指標 17 小時前

This is common in almost any fanbases ( sports, movies, video games etc ) in China. People LOVES making hilarious nicknames for everything. I remember how confused I was when I first started playing Starcraft 2 and joined a forum. Every unit and tactic has nicknames and I he no idea what people were talking about. It"s like reading encrypted conversations.

中国网友:这在中国任何粉丝群体(体育界、影视界、游戏界等)都很普遍的。人们特别爱给任何东西起逗逼的绰号。我记得我第一次去星际 2 论坛里的时候一脸懵逼,我都不知道他们在讨论的是什么单位或战术。跟读天书似的。

[ – ] KnicksUSSPassionateChrist 2 指標 13 小時前

Chinese NBA fans are an absolute goldmine.

中国球迷真是太有才了!

专题栏目
最新